汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
错位相遇
《错位相遇》作者:遥遥星【cp完结】 简介 柯瑾君被杀死了,杀害他的凶手仗着他失忆,以男朋友的身份自居。...(0)人阅读时间:2026-05-15请收好你的触手
《请收好你的触手》作者:吞鱼【完结】 本书简介: 她听见黑暗里的呓语钻入耳膜;她感觉到冰冷的视线粘在皮肤上。然后,有东西缠...(0)人阅读时间:2026-05-15美校钓鱼佬钓到冰球王子
《美校钓鱼佬钓到冰球王子》作者:热暑声长【完结+番外】 文案: 体型差 /// 偏执狂 ///惹火文学...(0)人阅读时间:2026-05-14[NPH]向寡妇献上聘礼
北线战事胶着,霍忠接诏,上京面圣。 宫人卸下他的盔甲,押下他的佩剑,他只穿单袍,在殿外跪等,一动不敢动。...(0)人阅读时间:2026-05-14